27 september 2008

Mazais princis V


pamazām - småningom
pārdomas - fundering
man bija jāpateicas + D - uppenbarligen: jag hade ... att tacka för
pateikt - säga
pateikties - tacka
šaubīgs - tveksam
krūms - buske
atļauties - drista sig
piebilst - tillägga
paņemt līdzi - ta med
bars - flock
sakraut - stapla
diezgan - tillräckligt
pamatīgs - rejäl
piepūlēt - anstränga
smadzenes (plur) - hjärna
derīgs - nyttig
nezāle - ogräs
dziļš - djup
dziļums - djup (subst.)
pamosties - vakna
prāts - förnuft
asnot - spira, gro
kārtība - ordning
rūpīgs - noggrann
laukā - ute, ur
vieta - plats
atlikt - uppskjuta
atlikt uz vēlāku laiku - bordlägga
sliņķis - latmask
briesmas (pl) - fara, farlighet
draudēt - hota
mest - kasta, svänga
mala - kant
atturība - återhållsamhet
metu pie malas - kasta åt sidan
iedvesmot - inspirera
apziņa - medvetande
ārkārtīgi - utomordentligt

Jag läste ut boken häromdagen och förstod förstås inte allt, men en hel del i alla fall, och något obehagligt är det med den här boken. Att den är berättad på ett ganska modernistiskt sätt trots att det är en barnbok är lite roligt, men det är nog något med tilltalet som stör mig. Författaren talar till barn och låtsas att han själv inte är riktigt vuxen, - på ett koketterande sätt, tycker jag. Och så passar han på att beklaga sig inför barnen över saker han är missnöjd med i vuxenvärlden, på ett inlindat sätt.
Dessutom råkar boken ha en dendrofobisk tendens som definitivt inte faller mig i smaken - på den lille prinsens hemplanet är baobabträden, påstås det, ett stort hot. Jag tycker personligen attt det är djupt smaklöst att använda träd som metafor i det här sammanhanget...

Inga kommentarer: